翻訳と辞書
Words near each other
・ Remon Magar
・ Remon Stotijn
・ Remon van Bochoven
・ Remon van de Hare
・ Remon-Eisenhower Treaty
・ Remona Fransen
・ Remonce
・ Remoncourt
・ Remoncourt, Meurthe-et-Moselle
・ Remoncourt, Vosges
・ Remond
・ Remond Mendy
・ Remond Willis
・ Remondo
・ Remonetisation
Remonstrance to the King
・ Remonstrances
・ Remonstrants
・ Remonstrants Hofje
・ Remontado Agta language
・ Remontancy
・ Remontay McClain
・ Remontnensky District
・ Remontoire
・ Remontowa
・ Remopleurides
・ Remora
・ Remora (genus)
・ Remoray-Boujeons
・ Remorhaz


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Remonstrance to the King : ウィキペディア英語版
Remonstrance to the King

Remonstrance to the King is a Scots poem of William Dunbar (born 1459 or 1460) composed in the early sixteenth century. The ''Remonstrance'' is one of Dunbar's many appeals to his patron James IV of Scotland asking for personal advancement.〔W. Mackay Mackenzie, ''The Poems of William Dunbar'', The Mercat Press, 1990.〕 In this particular case, the unseemly personal pleading is combined with more dignified subject matter; lavish praise and pointed criticism of the King's court is delivered in an open manner.
The poem is written in simple iambic couplets. The plain metre is however offset by an exceptionally rich vocabulary. Many of the words used are not recorded in any other source and the meaning of several are now lost. Free use of alliteration is also made. The mood varies greatly from earnest advice through comedy to bitter anger. It seems to genuinely reflect Dunbar's feelings and opinions. Due to its vivid description of the court of James IV, the work serves as a useful historical document. Many of the details recorded can be confirmed by other sources.
The text of ''Remonstrance To The King'' is preserved in the Maitland Folio Manuscript.〔
==Synopsis〔〔(The full text with notes at TEAMS )〕==
Dunbar addresses the King. He states that his monarch has ''Many servants and officers of diverse skill'' who are ''pleasing'', ''honourable'' and ''profitable''. He then lists these useful people at length. Scholars, soldiers, craftsmen and entertainers are named. Dunbar restates that they are all deserving of patronage.
:''Schir, ye have mony servitouris,''
:''And officiaris of dyvers curis,''
:''Kirkmen, courtmen, and craftismen fyne,''
:''Doctouris in jure and medicyne,''
:''Divinouris, rethoris, and philosophouris,''
:''Astrologis, artistis, and oratouris,''
:''Men of armes and vailyeand knychtis,''
:''And mony uther gudlie wichtis,''
:''Musicianis, menstralis, and mirrie singaris,''
:''Chevalouris, cawandaris, and flingaris,''
:''Cunyouris, carvouris, and carpentaris,''
:''Beildaris of barkis and ballingaris,''
:''Masounis lyand upon the land,''
:''And schipwrichtis hewand upone the strand,''
:''Glasing wrichtis, goldsmythis, and lapidaris,''
:''Pryntouris, payntouris, and potingaris,''
:''And all of thair craft cunning,''
:''And all at anis lawboring,''
:''Quhilk pleisand ar and honorable,''
:''And to your hienes profitable,''
:''And richt convenient for to be,''
:''With your hie regale majestie,''
:''Deservand of your grace most ding,''
:''Bayth thank, rewarde, and cherissing.''
Dunbar then, with fitting modesty, suggests that he might be associated with the people he has just named. His works, which are preserved in the mind and so free from decay, should last as long as the others' work.
He adds, nonchalantly, that his rewards are small.
:''And thocht that I amang the laif,''
:''Unworthy be ane place to have,''
:''Or in thair nummer to be tald,''
:''Als lang in mynd my work sall hald,''
:''Als haill in everie circumstance,''
:''In forme, in mater, and substance,''
:''But wering or consumptioun,''
:''Roust, canker, or corruptioun''
:''As ony of thair werkis all,''
:''Suppois that my rewarde be small.''
Dunbar moves on. He claims that, due to the King's grace and meekness, ''another sort'' surrounds him. A catalogue of undesirable courtiers then follows. Many of the terms used are obscure.
:''Bot ye sa gracious ar and meik,''
:''That on your hienes followis eik,''
:''Aneuthir sort more miserabill,''
:''Thocht thai be nocht sa profitable,''
:''Fenyeouris, fleichouris, and flatteraris,''
:''Cryaris, craikaris, and clatteraris,''
:''Soukaris, groukaris, gledaris, gunnaris,''
:''Monsouris of France gud clarat cunnaris,''
:''Inopportoun askaris of Yrland kynd,''
:''And meit revaris lyk out of mynd,''
:''Scaffaris and scamleris in the nuke,''
:''And hall huntaris of draik and duik,''
:''Thrimlaris and thristaris as thai war woid,''
:''Kokenis and kennis na man of gude,''
:''Schulderaris and schovaris that hes no schame,''
:''And to no cunning that can clame,''
:''And can non uthir craft nor curis,''
:''Bot to mak thrang, schir, in your duris,''
:''And rusche in quhair thay counsale heir,''
:''And will at na man nurtir leyr.''
Among these hangers-on, special attention is given to alchemists. Dunbar's low opinion of alchemy was expressed forcefully elsewhere in his work.
:''In quintiscence eik, ingynouris joly,''
:''That far can multiplie in folie,''
:''Fantastik fulis, bayth fals and gredy,''
:''Of toung untrew and hand evill diedie.''
Few of the group of unworthy people receive the justice they deserve.
:''Few dar of all this last additioun,''
:''Cum in Tolbuyth without remissioun.''
Dunbar observes that the worthy courtiers are well-rewarded and that ''no man can object to this''.
:''And thocht this nobill cunning sort,''
:''Quhom of befoir I did report,''
:''Rewardit be, it war bot ressoun,''
:''Thairat suld no man mak enchessoun.''
But he complains that those he considers to be unworthy also receive rewards while he does not. He compares them to characters in the contemporary poem ''Colkelbie Sow'' and in a bitterly angry outburst declares that his ''heart almost bursts'' due to these abuses.
:''Bot quhen the uther fulis nyce,''
:''That feistit at Cokelbeis gryce,''
:''Ar all rewardit, and nocht I,''
:''Than on this fals warld I cry "Fy!"''
:''My hart neir bristis than for teyne,''
:''Quhilk may nocht suffer nor sustene,''
:''So grit abusioun for to se,''
:''Daylie in court befoir myn ee.''
The angry tone continues mixed with some self-pity. He insists that he is enduring penance and, ''If I was rewarded like the rest'', he would be somewhat satisfied; his unhappiness would be lessened and he would ''overlook many of the faults that he observes''.
:''And yit more panence wald I have,''
:''Had I rewarde amang the laif.''
:''It wald me sumthing satisfie,''
:''And les of my malancolie,''
:''And gar me mony falt ourse,''
:''That now is brayd befoir myn ee.''
Dunbar, his ''mind in flight'' sees a choice. Either his ''heart must break'' or he must ''take revenge with his pen and send the most deserving into melancholy to die''.
:''My mind so fer is set to flyt,''
:''That of nocht ellis I can endyt.''
:''For owther man my hart to breik,''
:''Or with my pen I man me wreik,''
:''And sen the tane most nedis be,''
:''Into malancolie to de,''
He warns that if he does not receive ''the remedy'' he will ''let the venom issue out''.
:''Or lat the vennim ische all out,''
:''Be war anone, for it will spout,''
:''Gif that the tryackill cum nocht tyt,''
:''To swage the swalme of my dispyt!''
In these final lines Dunbar seems to threaten to satirise his opponents in his poetry unless his complaints are addressed.

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Remonstrance to the King」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.